nav-left cat-right
cat-right

Сказка Пушкина А.С. «О Царе Салтане» — это аллегория, построенная на основе матрицы Мироздания.

Когда я в детстве читал «Сказку о царе Салтане» мне никто из моих близких не мог объяснить, почему из моря на берег острова Буяна выходило именно 33 богатыря?!:

«В свете есть иное диво:

Море вздуется бурливо,

Закипит, подымет вой,

Хлынет на берег пустой,

Разольется в шумном беге,

И очутятся на бреге,

В чешуе, как жар горя,

Тридцать три богатыря,..»

Уже, будучи взрослым, я случайно наткнулся на записи сказок в собрании сочинений А.С. Пушкина и с удивлением для себя прочитал следующее.

Запись сказки Пушкиным А.С. [1] :

«Некоторый царь задумал жениться, но не нашел по своему нраву никого. Подслушал он однажды разговор трех сестер. Старшая хвалилась, что государство одним зерном накормит, вторая, что одним куском сукна оденет, третья, что с первого года родит 33 сына. Царь женился на меньшой, и с первой ночи она понесла. Царь уехал воевать. Мачиха [2] его, завидуя своей невестке, решилась ее погубить.

После девяти месяцев царица благополучно разрешилась 33 мальчиками, а 34-й уродился чудом — ножки по колено серебряные, ручки по локотки золотые, во лбу звезда, в заволоке месяц; послали известить о том царя. Мачиха задержала гонца по дороге, напоила его пьяным, подменила письмо, в коем написала, что царица разрешилась не мышью, не лягушкой, неведомой зверюшкой. Царь весьма опечалился, но с тем же гонцом повелел дождаться приезда его для разрешения.

Мачиха опять подменила приказ и написала повеление, чтоб заготовить две бочки; одну для 33 царевичей, а другую для царицы с чудесным сыном — и бросить их в море. Так и сделано.

Долго плавали царица с царевичем в засмоленной бочке — наконец, море выкинуло их на землю. Сын заметил это. «Матушка ты моя, благослови меня на то, чтоб рассыпались обручи, и вышли бы мы на свет». — Господь благослови тебя, дитятко. — Обручи лопнули, они вышли  на остров. Сын избрал место и с благословения матери вдруг выстроил город и стал в оном жить да править.

Едет мимо корабль. Царевич остановил корабельщиков, осмотрел их пропуск и, узнав, что едут они к Султану Султановичу, турецкому государю, обратился в муху и полетел вслед за ними. Мачиха хочет его поймать, он никак не дается. Гости корабельщики рассказывают царю о новом государстве и о чудесном отроке — ноги серебряные и проч. «Ах, — говорит царь, — поеду посмотреть это чудо». — Что за чудо, — говорит мачиха, — вот что чудо: у моря лукомория стоит дуб, а на том дубу золотые цепи, и по тем цепям ходит кот: вверх идет — сказки сказывает, вниз идет — песни поет. — Царевич прилетел домой и с благословенья матери  перенес перед дворец чудный  дуб.

Новый корабль. То же опять. Тот же разговор у Султана. Царь опять хочет ехать. «Что это за чудо, — говорит опять мачиха, — вот что чудо: за морем стоит гора, и на горе два борова, боровы грызутся, а меж ими сыплется золото да серебро» и проч.

Третий корабль и проч. также. «Что за чудо, а вот чудо: из моря выходят 30 [3] отроков точь в точь равны и голосом, и волосом, и лицом, и ростом, а выходят они из моря только на один час». Тужит царица об остальных своих детях. Царевич с ее благословения берется их отыскать. «Нацеди ты, матушка, своего молока, ты замеси 30 лепешечек». — Он идет к морю, море всколыхалося, и вышли 30 юношей и с ними старик. — И царевич спрятался и оставил одну лепешечку. Один из них и съел ее: «Ах, братцы, — говорит он, — до сих пор не знали мы материнского молока, а теперь узнали». — Старик погнал их в море. На другой день вышли они опять, и все съели по лепешке, и познали брата своего. На третий вышли без старика, и царевич привел всех братьев своих к своей матери.

Четвертый корабль. То же самое. Мачихе уже более делать нечего. Царь Султан едет на остров, узнает свою жену и детей и возвращается с ними домой, а мачиха умирает».

Из Пушкинского описания мне стало ясно, что 33 богатыря – это утопленные братья царя Гвидона. Однако, указание на точное число братьев мне показалось интересным и я решил, что это не просто сказка, а устная передача сакральных знаний наших древних предков. Фактически вся сказка – это аллегория, указывающая на другие реалии, например, на матрицу Мироздания.

Рабочая гипотеза была прежней – матрица Мироздания основной сакральный базис для всех священных символов и писаний. Значит и для древнерусских писаний и символов также.

Дальше требовалось нарисовать в матрице Мироздания «пространство сказки». Поскольку в сказке были мужские и женские персонажи – это могло указывать на важное свойство матрицы, в которой «позиции» (кружочки в матрице мироздания) по определенному закону имели либо «мужские», либо «женские» свойства. Более подробно об этом я рассказывал в первой книге «Невидимый Египет». Египетские жрецы изображали на своих рисунках «мужские» позиции в виде кружочков, а «женские» — в виде пятиугольных звездочек. Этой же символикой воспользовался и я для описания «пространства сказки». На рисунке 1 показано прорисованное в матрице Мироздания «пространство сказки».

Рис. 1. На рисунке Царь Салтан (далее просто Салтан) располагается на вершине пирамиды Верхнего мира матрицы Мироздания. Это не простое место перехода из Верхнего мира в Нижний мир. Три девицы под окном – это три позиции или три женских аспекта матрицы в пределах верхнего священного Тетрактиса – треугольник, обращенный вершиной вниз, которые по аналогии с древними египетскими символами показаны в виде пятиконечных звезд. «Девица — 1 зерно» — это та, которая в сказке могла накормить весь мир одним зерном. «Девица -1 сукно» — та, которая могла одеть весь мир одним сукном. Третья говорила, что с первого года родит 33 сына. «Царь женился на меньшой, и с первой ночи она понесла». С точки зрения вертикального перехода в матрице от Салтана к младшей девицы (далее Царица) – это единственно возможный для Салтана выбор – от «мужского» к «женскому». На пути такого перехода между Салтаном и Царицей располагается «женская» позиция, которая называется в сказке «Мачеха», так как она действительно из Нижнего мира матрицы и является препятствием – «чужой» для перехода от Салтана к Царице в Верхнем мире матрицы. Вверху в овале изображена бочка, в которую по сказке заточили Гвидона и Царицу. Гвидон — Сын располагается на вершине пирамиды Нижнего мира матрицы. Первая «женская» позиция под ним слева в Нижнем мире – это Царица – Лебедь. Такой цикл взаимодействия мужское – женское разрешен в матрице. Справа от Лебедя – Коршун – «мужская» позиция. Интересная деталь – выше Салтана справа и слева располагаются позиции матрицы, которые выступают в роли «родителей» Салтана. Правда об этом в сказке ничего не говорится. Три верхние позиции пирамиды Нижнего мира – Гвидон, Царица – Лебедь и Коршун – представляют нам «Остров Буян». Дуговые белые и черные стрелки по бокам рисунка показывают направления непрерывных потоков энергии в матрице. В записи сказки о них говорится как о золотых цепях вокруг Дуба – Мироздания, по которым ходит «Кот ученый» — «вот что чудо: у моря лукомория стоит дуб, а на том дубу золотые цепи, и по тем цепям ходит кот: вверх идет — сказки сказывает, вниз идет — песни поет». В первой книге «Невидимый Египет» в главе о «божественном Ра и коварной Исиде» я назвал эти потоки энергии – «Тропы Ра». Самое интересное, что и древние египтяне изображали Ра в виде кота. Это рисунок я приведу ниже (рисунок 2). Здесь образ змея олицетворяет потоки энергии или переходы в матрице Мироздания.

Рис. 2 На египетском рисунке [4] показано божество Pa в образе кота, который убивает змея (Апопа – Апепа), или наказывает – управляет змеем, ограничивая варианты прохождения потоков энергии в матрице мироздания. Слева образ Мирового дерева.

Подтверждением правильности моих слов о змее, как образе для описания древними египтянами потоков энергии в матрице мироздания может служить египетское изображение змея, который совмещен с матрицей. На рисунке 3 показан результат совмещения рисунка змея с матрицей.

Рис. 3. Подтверждением правильности моих слов о змее, как образе для описания древними египтянами потоков энергии в матрице мироздания может служить египетское изображение змея, который совмещен с матрицей. Справа показано оригинальное египетское изображение змея [5] . Хорошо видно, что змей точно связывает определенные позиции в матрице. Аналогичные изображения змея встречаются в культурах Майа и Ацтеков. Об этом мы будем говорить в другой нашей работе.

Теперь нам осталось рассмотреть вопрос о 33 братьях царя Гвидона, которые были утоплены в море и в сказке появились неожиданно в образе 33 витязей, выходящих из моря на берег острова Буян вместе с дядькой «Черономором». На рисунке 4 показано местоположение этих персонажей в матрице Мироздания.

Рис. 4. На рисунке кружочками с цифрами от 1 до 33 показано положение в матрице мироздания 33-х витязей (братьев Гвидона) и их дядьки «Черномора». Все витязи олицетворяют в матрице Нижнего мира «мужские» позиции. Звездочками показаны «женские» позиции матрицы. Хорошо видно, что 33 витязя полностью заполнили матрицу, включая 11-ый уровень матрицы Нижнего мира.

Таким образом, из всего, рассмотренного выше, мы можем сделать вывод о том, что наша исходная гипотеза подтвердилась. Сказка Пушкина А.С. «О Царе Салтане» — это аллегория, описывающая матрицу Мироздания.

Знал ли об этом А.С.Пушкин — я не знаю. Но знаю, что это был человек удивительный и многое не мог сказать явно. Вероятно, он не зря обратил свое внимание на эту запись сказки о «Царе Салтане». Тем не менее, благодаря его произведению мы смогли увидеть величие знаний наших предков, которые в устной традиции передавали сакральные знания Ведической Руси о Мироздании и законах его построения.

Более детальную информацию о матрице Мироздания можно получить, познакомившись со статьями на сайте в разделе «Египтология»Тайные знания египетских жрецов о матрице Мироздания. Часть первая. Пифагор, Тетрактис и бог Птах и Тайные знания египетских жрецов о матрице Мироздания. Часть вторая. Номы Египта.

Пишите нам ваши отзывы и обязательно указывайте адрес вашей электронной почты. На сайте адрес вашей почты не публикуется. Нам интересно ваше мнение по существу статей, которые публикуются на сайте.

Вы можете помочь развитию нашего проекта, нажав в правом верхнем углу главной страницы сайта клавишу «Пожертвовать» или перечислить по вашему желанию средства с любого терминала на наш счет — Яндекс Деньги – 410011416569382

©Арушанов Сергей Зармаилович 2010 г.

С текстом сказки в электронном виде читатель может ознакомиться по адресу [6] .

«Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне лебеди» (укороченный вариант названия — «Сказка о царе Салтане») — сказка в стихах А.С.Пушкина. Создана в 1831 году, впервые издана в 1832 году.

Известно, что первоначально Пушкин хотел при написании сказки чередовать стихи с прозой, но впоследствии отказался от этой идеи.[1]

«Сказка о царе Салтане» — вольная обработка народной сказки, которая была записана Пушкиным в двух различных вариантах. Автор не следовал в точности ни одному из них, свободно изменял и дополнял сюжет, сохраняя при этом народный характер содержания. Длинное заглавие сказки имитирует распространённые в XVIII веке заглавия лубочных повествований.

«Сказка о царе Салтане» написана четырехстопным хореем с парной рифмовкой: в те времена таким образом часто писались «подражания» народной поэзии.

Для читателей интересующихся, например, другой точкой зрения на сказку о «Царе Салтане», ниже я привожу ссылку на работу — «Неосуществленная мечта А. С. Пушкина Сказка о царе» [7] Сергей Трухтин . Все мы разные и, глядя на одно и то же, можем видеть тот же объект совершенно по иному. Тем не менее, читателей, ознакомившихся с этой работой порядка 18 000.


[1] Пушкин А.С., Полное собрание сочинений в десяти томах, (издание второе), том III, Стихотворения, 1827-1836 гг., Издательство Академии наук СССР, М., 1957 г., с. 448-450.

[2] В оригинале записи Пушкина А.С. написано МАЧИХА, а не так, как мы пишем сейчас – МАЧЕХА. Я решил оставить написание Пушкина А.С. (Прим. ред.).

[3] В первой части записи Пушкиным А.С. сказки были утоплены 33 брата, однако дальше фигурируют только 30 отроков?! (Прим. ред.).

[4] E. Budge. Facsimiles of the Papyri of Hunefer, Anchai, Karacher and Netchemet, табл. 11.

[5] Змей – E. Naville. Todtenduch, табл. LVII.

[6] © Электронная публикация — РВБ, 2000-2004. — http://www.rvb.ru/pushkin/01text/03fables/01fables/0798.htm

[7] http://www.proza.ru/2007/05/28-276

3 комментария : “Сказка Пушкина А.С. «О Царе Салтане» — это аллегория, построенная на основе матрицы Мироздания.”

  1. Л.П.:

    Очень интересно! Данная публикация заслуживает восхищения. Сказка — Аллегория, построенная на основе законов матрицы Мироздания – фантастическое открытие. Приведенное в статье расположение всех персонажей сказки в матрице весьма логично. Особенно интересно для меня было чередование «женских» и «мужских» позиций в Верхнем и Нижнем мире матрицы. Ведь это, вероятно, и есть отображение красоты чудесных начал Мироздания, созданного Самим Богом. Что же касается, приведенной в начале статьи, записи сказки Пушкиным А.С., то, наверное, далеко не каждый с ней знаком, не знала и я. Благодарю Вас за этот интересный материал и от души желаю удачи в Ваших исследованиях.

  2. Елена:

    Слово «мачеха» пишется через букву «е» во втором слоге!!!
    Как же можно публиковать статью с грубыми орфографическими ошибками!!!

  3. автором:

    Уважаемая Елена — это не моя ошибка в слове мачеха, а ваша невнимательность. Нужно читать не только текст статьи, а и текущие ссылки:
    1. Уже, будучи взрослым, я случайно наткнулся на записи сказок в собрании сочинений А.С. Пушкина и с удивлением для себя прочитал следующее.
    Запись сказки Пушкиным А.С. [1] :

    2. «Некоторый царь задумал жениться, но не нашел по своему нраву никого. Подслушал он однажды разговор трех сестер. Старшая хвалилась, что государство одним зерном накормит, вторая, что одним куском сукна оденет, третья, что с первого года родит 33 сына. Царь женился на меньшой, и с первой ночи она понесла. Царь уехал воевать. Мачиха [2] его, завидуя своей невестке, решилась ее погубить.

    А в ссылке [2] написано следующее — В оригинале записи Пушкина А.С. написано МАЧИХА, а не так, как мы пишем сейчас – МАЧЕХА. Я решил оставить написание Пушкина А.С. (Прим. ред.).

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.