nav-left cat-right
cat-right

Матрица Мироздания сакральный базис Армянского алфавита

В этой работе мы рассмотрим построенный нами на основе знаний о матрице Мироздания «изначальный» Армянский алфавит. Такой же «изначальный» 36-и буквенный алфавит армянского языка впервые создал в 405-406 г. Месроп Маштоц на основе, полученных им от мудрецов древности тайных знаний о матрице Мироздания, как сакрального базиса для построения алфавитов древности. В ряде работ на сайте раздел «Авторские статьи», мы показали, что матрица Мироздания была сакральным базисом для построения практически для всех «основных» алфавитов древности: Сакральным базисом для построения алфавитов Финикийского, Греческого, Иврита, Арабского и Глаголицы была матрица Мироздания. Часть 1, Сакральным базисом для построения алфавитов Финикийского, Греческого, Иврита, Арабского и Глаголицы была матрица Мироздания. Часть 2, Рунический алфавит Футарк, Один, Валгалла, Брахма и Зевс в матрице Мироздания.

Обратимся к свободной энциклопедии Википедия:

«Месро́п Машто́ц [1] (арм. Մեսրոպ Մաշտոց; ок. 361/362, селение Хацик, провинция Тарон, близ озера Ван17 февраля 440, Вагаршапат) — лингвист, создатель армянского алфавита, основоположник армянской литературы и письменности, национальной школы и педагогической мысли, просветитель, миссионер, переводчик Библии, теолог, представитель патристики, святой Армянской Апостольской Церкви и Армянской Католической Церкви.

Согласно преобладающему научному мнению являлся также создателем грузинского[1][2][3][4] и албанского[2][4][5] алфавитов.

Биография

Ранние годы. При дворе царя

Рис. 1. Месроп Маштоц. Неизвестный художник XVIII века.

Месроп Маштоц[6] родился в начале 360-х годов[7] в селе Хацик, в семье полусвободного крестьянина[8] Вардана[9][10]. Провинция Тарон, откуда происходил Маштоц, являлась одним из культурных центров тогдашней Армении. Происходя, вероятно, из небедной семьи, Маштоц получил образование в начале 370-х годов в одной из грекоязычных школ[11][12]. Кроме родного армянского, владел греческим, сирийским и персидским языками. Первоначальное греческое образование Маштоца было не самым высоким для своего времени: он умел читать на этом языке по слогам[13], тогда как персидским и сирийским владел блестяще[14].

Переехав в столицу Вагаршапат, после 385 года прослужил некоторое время при дворе армянского царя Хосрова IV[10] в период азарапетства некого Аравана[15]. Был на военной службе, имея, вероятно, воинскую степень[16]. Служил также писцом и секретарём в царской канцелярии[11][17]. Там же он впервые глубоко изучал богослужебные писания[18]. Годы придворной службы сыграли важнейшую роль в формировании его дальнейших религиозных и политических взглядов[19][20]. В 392393 годах, будучи придворным служащим, окончательно принимает христианство[21].

Монашество

В 395396[22] годах покинул царский двор, принял монашество и стал проповедником Евангелия среди армянских язычников. Вскоре с группой сподвижников переезжает в местечко Ротастак в области Голтн вблизи Нахичевани, где начинает первые проповеди[23][24][25]. В течение последующих лет Голтн, наряду с Вагаршапатом, продолжал оставаться основным центром его деятельности, куда он периодически возвращался. Маштоц устно переводил для людей Библию, доступную лишь на чуждых народу греческом и ассирийском языках.

Рис. 2. Статуя Месропа Маштоца в Ереване.

«Однако во время своего проповедничества блаженный Месроп испытывал немало трудностей, ибо он был одновременно и чтецом, и переводчиком. Если же читал кто-либо другой, а его при этом не было, то народ ничего не понимал за отсутствием переводчика»[20].

В этот период своей деятельности он вёл в основном отшельническую жизнь. После 387 года большая часть Армении оказалась под властью Персии, и греческие школы были закрыты, страна переживала глубокий политический и культурный кризис.

Ослабление и падение Армянского царства привело к оживлению языческих верований[20]. Спасение распадающегося армянского государства Маштоц видел только в укреплении христианской веры среди всего армянского народа[20][24]. Национальный алфавит должен был стать средством развития армянской раннефеодальной культуры и, тем самым, средством сохранения политической, религиозной и культурной самобытности армян.

Распространение христианства побудило Месропа Маштоца начать работу по созданию армянского алфавита для перевода Библии и богослужебных книг. Первые попытки Маштоц предпринял, когда только стал проповедовать в конце 390-гг в Голтне и Сюнике, где его поддерживали местные князья[20][24]. За содействием в создании армянского алфавита Маштоц обратился к католикосу. В столице Вагаршапате его замысел встретил поддержку со стороны Саака Партева, который также имел похожую идею[26]. Вместе с католикосом они приступают к поискам подходящего алфавита для перевода богослужебных книг.

Вагаршапатское собрание

С целью создания армянского алфавита был созван специальный церковный собор[27]. В Вагаршапатский синод прибывают все епископы армянской церкви[28][29]. Синод был созван по инициативе Маштоца, однако роль армянского католикоса в нём была весьма значима. Это событие стало не только знаком официальной поддержки Месропа Маштоца со стороны церкви, но также проявлением позиции государства по отношению к общегосударственному вопросу. Несмотря на то, что к этому времени вопрос создания национального алфавита и перевода Библии давно назрел, именно Вагаршапатский синод стал началом процесса его создания. Он практически был официальным решением церкви о необходимости создания алфавита и перевода богослужебных книг, отмены в стране сирийской, парфянской и греческой письменности[30], тем самым также избавления от некоторого влияния греческой и сирийской церкви[31]. Вероятно, в синоде участвовали не только духовные, но также и светские деятели[32]. Царь Врамшапух, вернувшись в то время из Месопотамии, был оповещён о «расспросах и поисках и многих трудностей»[33] Месропа Маштоца и католикоса[34]. Поддержав эту инициативу, он извещает о существовании в Месопотамии древнего армянского алфавита[13][29][31][33]. Вопрос изначально не носил характер только церковной или религиозной реформы, осознавалось его общенациональное политическое значение[35].

видя, что Армянскому царству наступает конец, воспринял бедствие как испытание своему терпению[20].

С этого момента царская власть Армении фактически присоединяется к просветительскому движению Маштоца и Саака.

Данииловы письмена. Объявление государственного языка

После Вагаршапатского собрания, примерно в 404 году[36], посланником царя Вагричом Хадуни от некого месопотамского епископа Даниила в Армению были привезены так называемые «данииловы письмена», происхождение которых до сих пор спорно[37].

Согласно сообщениям исторических источников,[29][33] это были письмена алфавита армянского языка, найденные сирийским епископом Даниилом и относившиеся к более ранней исторической эпохе. Известно также, что Месроп Маштоц и Саак Партев, будучи знакомыми с существующими алфавитами их времени, приняли «данииловы письмена» именно как древнеармянские и настойчиво пытались возродить их[38].

Царь Врамшапух приказывает повсюду ввести для обучения грамоте новый алфавит.

И когда многие из них усвоили, приказал (царь) повсюду обучать этими же (письменами). Тем самым блаженный (Маштоц) был удостоен прекрасного звания вардапета. Около двух лет он занимался преподаванием и вёл (занятия) этими письменами[33].

Этим историческим актом он впервые объявил армянский язык в качестве государственного[39]. Маштоц, получив степень архимандрита (вардапета)[40], собрал первых учеников и начал обучение с использованием алфавита «данииловых письмён». Около двух лет[41] он вёл занятия, используя «данииловы письмена». Однако данный алфавит не мог правильно зафиксировать фонетику тогдашнего армянского языка[13][29][42][43]. Это был неполный и несовершенный алфавит. Первая попытка приобретения нового алфавита завершилась провалом. Историческое значение этих событий заключалось лишь в первом огосударствлении армянского языка. После некоторого времени Маштоц приступил к созданию нового полноценного алфавита.

Создание алфавита. В Месопотамии

Основная статья: История создания армянского алфавита

По приказу царя и с согласия католикоса Маштоц с группой учеников предпринял экспедицию в северную Месопотамию, в города Амид, Эдесса, затем в Самосата[44]. Главная мотивация его отправления за границу является спорной. Вероятно, он надеялся на помощь месопотамских учёных и мудрецов, менее вероятно — искал возможно существующий и сохранившийся там армянский алфавит[45]. (Согласно Хоренаци) Сначала он посещает епископа Даниила, который обнаружил «письмена», однако, «не найдя ничего больше прежнего»[46], отбывает в Эдессу. (В Эдессе Маштоца принимает епископ города Бабилас, он прибывает в эдесскую библиотеку, где встречается с её владельцем, неким ритором Платоном, который указывает ему другого ритораЕпифания (последний оказался умершим). Хоренаци сообщает: «Он указал ему на другого опытного мужа, по имени Епифаний, его бывшего учителя, который затем забрал в архиве Эдессы труды мудрецов и, удалившись, принял христианство»). Этот факт указывает, по-видимому, что Маштоц вёл также поиски письменной системы, о существовании которой, возможно, он знал[47].

Месроп направился в один из крупнейших учебных и научных центров того времени — Эдессуи начал свои поиски в прославленном эдесском книгохранилище[48]. Здесь он изучил алфавиты разных языков, ознакомился с их структурой, формами букв, принципами письма и только после этого взялся за создание алфавита. Вероятно, в этом книгохранилище он ведёт основные научные работы[49].

Своих учеников Месроп разделил на две группы: одних оставил в Эдессе для изучения сирийской письменности, других отправил в город Самосата для изучения греческой письменности[50]. В Месопотамии Месроп встречался с учёными, представителями светской власти и высшим духовенством, с епископом Амида Акакием и епископом Эдессы Пакида[51], но они не смогли оказать ему никакой помощи в деле создания подходящего алфавита.

К 405406 годам[52] в городе Эдесса, после долгих научных изысканий, Маштоц создаёт 36-буквенный армянский алфавит[53]. Он расставляет буквы в прямом соответствии с буквами греческого алфавита. В работе над созданием алфавита Маштоц использовал греческую, пехлевийскую (среднеперсидскую), эфиопскую и ряд других систем письма[46][54].

«Так претерпел он много лишений в [деле] оказания доброй помощи своему народу. И ему было даровано такое счастье всемилостивейшим богом святой десницей своей, он, как отец, породил новое и чудесное дитя — письмена армянского языка. И там он поспешно начертал, дал названия и расставил [письмена по порядку], расположил [их] по силлабам-слогам»[53].

После создания алфавита он отправляется в город Самосата, где с греческим писцом и каллиграфом Ропаносом (Руфин) уточнил начертание армянских букв[46][53]. Как сообщает летописец, «окончательно начертал все различия письмён [букв] — тонких и жирных, коротких и длинных, отдельных и двойных»[55]. В Самосате труд по созданию армянского алфавита был завершён. Маштоц, два его ученика и писец Ропанос начали перевод Библии, используя новый алфавит, с притчей Соломоновых, осуществляя первое испытание новосозданного алфавита[53].

Очевидно, своим главным делом в Самосате Месроп считал именно перевод небольших отрывков из Библии и их каллиграфическое оформление[56]. Более чем через сто лет после принятия христианства в качестве государственной религии Месроп Маштоц стал первым переводчиком Библии на армянский язык. Ропанос одновременно обучал учеников Маштоца, готовил из них писцов новой армянской письменности[53]. После посещения сирийского епископа Маштоц с учениками отправляется в Армению. Согласно летописцу, примерно год он провёл в месопотамских городах[57]. В Армении католикос Саак предоставляет Месропу Маштоцу группу учёных-монахов, вместе с которыми Маштоц окончательно определяет фонетические и орфографические нормы армянского языка[13].

Современные лингвисты высоко оценивают заслуги Месропа Маштоца в деле создания армянского алфавита:

«Миссия Маштоца — настоящая научная, быть может первая в мире, лингвистическая экспедиция, поставившая своей целью выработку алфавита»[58].

Основание школ и просветительская деятельность

По возвращении в столицу Маштоц по приказу Врамшапуха начал обучать жителей области Марк[59]. После «убеждения в правильности созданного алфавита» при содействии католикоса он основал Вагаршапатскую семинарию — первую высшую школу[60] христианской Армении, куда стали собираться ученики с разных концов и областей страны[61]. В семинарии преподавал сам Маштоц. Вначале изучались три основных предмета («Trivium»): грамматика, логика и риторика, готовились в основном переводчики и проповедники[62]. Маштоц возглавил также обучение царского двора вместе со всем азатским [63] войском. Первые армяноязычные школы были созданы по типу греческих. Маштоц разработал методику преподавания армянского языка[64]. Он и его помощники учили не только грамотности, но и церковному песнопению, особое внимание уделялось физической подготовке.

отобрав по велению Врамшапуха и Саака Великого умных и здоровых детей, обладавших мягкими голосами и долгим дыханием, учредил школы во всех областях и стал учить во всех уголках персидского, но не греческого удела[65]

После создания алфавита в деятельности Маштоца начинается новый этап. Получив согласие царя и католикоса, с группой учеников он снова начал проповедовать в провинциях страны. Новое миссионерское путешествие он начинает с Гохтна и Сюника[66], где его деятельности помогал Васак Сюни, будущий марзпан (правитель) Армении.

После визита в Византию и Албанию он посетил Гардман, одну из важнейших провинций северо-востока Армении. Тогда же, по приглашению Ашуши Гугаркского, Маштоц посетил край Таширк провинции Гугарк. Как правило, он объединял евангельские проповеди с обучением алфавиту и грамотности[67][68]. В 410-е годы Маштоц распространил новый алфавит в большей части Восточной Армении. В 414 году умирает царь Врамшапух — главная политическая опора деятельности Месропа Маштоца. После него на армянский престол был утверждён сын сасанидского самодержца Йездигерда I Шапур, а с 419 года в стране началось безвластие[69]. Просветительская деятельность Маштоца происходила в обстановке политической нестабильности.

Тем временем во всей Армении развивалось широкое культурно-просветительское движение. Маштоц и Саак разослали по разным областям подготовленных учеников, доверив наиболее способным из них обучать грамоте и распространять христианство. Тогда же они, укрепив на армянской почве новую письменность, принялись за перевод Библии. Поскольку после раздела Армении греческие книги в персидской её части были запрещены, Месроп и Саак первые библейские переводы делали с сирийских текстов[65].

Миссия в византийской Армении и встреча с императором Феодосием II

Завершив просветительскую деятельность в Восточной Армении, Маштоц с группой учеников и соратников отправился в Византию для основания армянских школ в Западной Армении[70]. На границе он встретился с военачальником византийских восточных войск Анатолием Флавием,[71][72] который письмом известил византийского императора о намерениях Месропа. Не получив разрешения на деятельность, Маштоц в сопровождении Вардана Мамиконяна и других учеников был вынужден лично отправиться[70] в византийскую столицу Константинополь, оставив часть учеников в городе Мелитена у епископа Акакия Мелитинского. Первопричиной отказа было недовольство со стороны представителей духовенства Кесарии, которые эти области считали частью своего престола, применяли там греческую письменность и были возмущены деятельностью Маштоца и Саака[73]. Этим препятствием, возможно, объясняется факт столь позднего начала деятельности Месропа Маштоца в Западной Армении с момента изобретения им национального алфавита[74].

Переговоры начались не ранее марта-апреля 420-го года[75]. Маштоц с почестями был принят молодым императором Византии Феодосием II и получил его окончательное разрешение на просветительскую деятельность «со скреплёнными печатью императорскими грамотами»[76] (sacra rescripta). Также он получил одобрение и со стороны греческого патриарха Аттика. От византийских властей Маштоц получил титул «акумит»,[77] был рукоположен «экклесиастиком» и записан в числе первых наставников[78].

Рис. 3. Византийский император Феодосий II, давший Месропу Маштоцу разрешение свободной деятельности в византийской части Армении.

Из письма императора Феодосия II армянскому католикосу (Хоренаци, III, 57):

«Повелев рассмотреть письмо, мы узнали содержание изложенного тобой и тяжко обвинили тебя за то, что ты всем сердцем предался царю язычников, а нам не счёл нужным представиться даже письменно. И в ещё большей степени вменяем тебе в вину то, что, пренебрегая мудрецами нашего города, ты обратился за научными открытиями к каким-то сирийцам. Поэтому мы были удовлетворены тем, что наши подданные пренебрегли таким учением… Но так как Месроп рассказал нам, что своим возникновением это искусство обязано благодати свыше, то мы распорядились, чтобы обучались [у него] со всем усердием…»

Все затраты и прочие издержки по обучению грамоте и распространению христианства оплачивались из византийской казны. Вероятно, были проведены параллельные переговоры и с кесарийским престолом. Согласно некоторым исследованиям, позитивное отношение к миссии Маштоца со стороны византийского двора имело также политическую подоплёку на фоне усиления политического влияния Сасанидов в Армении[79] . Несмотря на это, высокий трон и патриарх обвинили армянского католикоса Саака в том, что он и Маштоц в деле создания армянского алфавита не обратились к византийским учёным, и армянская церковь тем самым стремится к освобождению от всякого византийского влияния.

Из письма греческого патриарха Аттика к армянскому католикосу (Хоренаци, III, 57):

«Воздаём большую благодарность Богу за твою добрую славу посреди такого варварского народа, но не освобождаем от обвинения в том, что ты не сразу вспомнил о любезности (нам) твоих блаженных отцов Нерсеса и Григора… Ныне же велением самодержца Августа [80] тебе даруется право обучать в нашей стороне и либо подчинить, либо изгнать из своего (епископского) удела Ересь борборитов. Посланного же тобой Месропа мы рукоположили экклесиастиком».

Первые армянские школы в Западной Армении Месроп открыл между 420422 годами[81] с помощью полководца Анатолия. Согласно поручению патриарха Аттика, в течение этой миссии Маштоц вёл ожесточённую борьбу против гностической секты «борборитов». Маштоц привёз также императорский приказ полководцу Анатолию об укреплении города Карин и его переименовании в Феодосиополь[82].

Когда Маштоц вернулся из Западной Армении, он предстал перед новым царём Армении Арташесом IV (422—428 годы) с докладом о своей миссии в Византии. Деятельность Маштоца в византийской части Армении совпала с обострением политической ситуации в Армении в целом [83] и византийско-сасанидских отношений в частности[84].

Второй визит в Западную Армению Маштоц нанёс в конце 420-х годов: он посетил провинцию Бардзр Айк (Высокая Армения). В области Шалгомк Месроп обучил первую группу жителей. В областях Спер, Дерджан и Екелеац он оставил помощников из своих учеников и прибыл в Айрарат, откуда последовал на прежнее своё место жительства — в область Голтн[85]. К сожалению, в это же время усилились антиармянские репрессии со стороны персидского самодержца Варахрана V. В 428 году Армянское царство было упразднено, а католикос Саак низложен. Активная фаза миссионерской деятельности Месропа Маштоца в основном завершилась. …

Визит в Кавказскую Албанию и Иберию. Цари Арсвал и Бакур

См. также: Грузинское письмо и Агванское письмо

Древнеармянские авторы сообщают, что до своего первого визита в Западную Армению Маштоц побывал в Иберии, где с помощью переводчика Джага составил письмена грузинского языка. Ему содействовали в этом царь Бакур и епископ страны Моисей[65][91]. Историческая концепция создания Маштоцем древнегрузинского алфавита поддерживается авторитетными энциклопедиями[92][93][94][95] и наибольшим числом авторитетных мировых специалистов[2][3][96][1]. …

Согласно Корюну, в начале 420 гг. с неким иереем переводчиком Бениамином Маштоц создал письмена для алуанцев[72]. Хоренаци уточняет, что это было племя гаргарцев[65][99]. Затем Маштоц лично прибыл в Кавказскую Албанию, где встретился с царём Арсвалом и епископом Иеремией, способствовал распространению албанской письменности, изобретённой им же[99]. ….

Последние годы жизни и перевод Библии

Для лучшего просвещения страны Месроп Маштоц и католикос Саак отправили своих учеников Езника Кохбаци, Корюна и некоторых других в Византию и северную Месопотамию. В Византии их принял архиепископ Максимиан (431—434)[85]. По возвращении в Армению, в городе Аштишате ученики доставили Месропу и Сааку письма и каноны Эфесского собора, а также достоверный экземпляр Библии. В связи с интригами вокруг деятельности бывшего греческого патриарха Нестория, Маштоц поддерживал связь с главами византийской церкви Кириллом Александрийским, Проклом Константинопольским и др., которые предупреждали о возможном существовании в Армении идеологов несторианства[103]. ….

Между 432435 годами Маштоц с католикосом Сааком и своими учениками закончил перевод Библии, работа над которым велась ещё в первые годы создания армянского алфавита. В работе над переводом Библии важную роль сыграли их ученики, которые во главе Мовсеса Хоренаци были отправлены для высшей учёбы в Александрию[104]. Кроме библейских книг под руководством Месропа Маштоца были переведены многие труды античных авторов, в частности «Экклесиастика» Евсевия Панфила и т. д.[105]

И в это время, несомненно, стала чудесной наша желанная и благодатная страна Армения, куда нежданно, благодаря двум равным мужам, прибыли и стали говорить по-армянски законоучитель Моисей вместе с сонмом пророков, и шествующий впереди Павел со всем отрядом апостолов и с животворящим Евангелием Христа[106]. …

В последние годы своей деятельности Маштоц был одинок. Сасанидские власти выживали армянского католикоса, который утвердил Месропа в соборной церкви (что в городе Вагаршапате), а сам уединился в провинции страны. После смерти Саака Партева в 439 году на патриарший престол по воле Маштоца был назначен его ученик, священник Иовсеп Вайоцдзорци[107].

Месроп не только вёл обширную просветительскую деятельность, но и был влиятельным общественным деятелем. Его биограф Корюн пишет: «Для многих узников и заключённых и трепещущих перед лицом насильников он добился отпущения, вызволив их всесильной силой Христа. Он разорвал много несправедливых долговых обязательств…»[108]

Маштоц посвятил 45 лет проповедованию христианства и 35 лет распространению армянской письменности. Скончался после непродолжительной болезни в городе Вагаршапате. Правитель Армении Ваан Аматуни и Амаяк Мамиконян, брат полководца Вардана Мамиконяна, с почестями похоронили Месропа в селе Ошакан, где на могиле в 443 году была построена церковь (она находится в 30 км от Еревана).

Армянская апостольская церковь причислила его к лику святых. …

Алфавит

Основная статья: Армянский алфавит

Рис. 4. Схожесть нескольких букв армянского (снизу) и эфиопского (сверху) алфавита [109]

Армянский алфавит изначально состоял из 36 букв, из которых 7 являлись гласными звуками, а 29 букв — согласными. При наличии десятков диалектов Маштоц определил фонетические нормы для общего литературного языка, выбрал один из видов письма, в частности слева направо (как в греческом), а не справа налево (как в ассирийском). Им были определены орфографические нормы древнеармянского литературного языка.

Этот алфавит был создан гениальным человеком с поразительным чувством родины — был создан однажды и навсегда, — он совершенен. Тот человек был подобен богу в дни творения … Он такой же факт, как этот алфавит. Имя его Месроп Маштоц[110].

Основные принципы, которых придерживался Месроп, создавая армянский алфавит, были следующие:

1) каждой букве соответствует один звук, каждому звукуодна буква, исключение составляет только буква «ու» (y), которая состоит из двух буквенных знаков и не входит в алфавит; в этом случае Месроп просто следует греческому алфавиту, в котором звук у графически представлен двумя знаками o и v (> o v);

2) принимается горизонтальное письмо слева направо, в то время как большинство современных Месропу алфавитов придерживались обратного направления — справа налево; преимущество первого очевидно;[111]

3) в армянском алфавите нет диакритических знаков, характерных для большинства алфавитов того времени, в том числе и греческого, в которых над, под или рядом с буквами ставились особые знаки, призванные уточнить их произношение;

4) как и для любого живого языка, для армянского языка V века было характерно неодинаковое произношение звуков в разных областях страны, что в какой-то степени нарушало единство произношения. Месропу удалось обойти эти различия и создать так называемое фонемное письмо, представляющее единую звуковую систему армянского языка.

В варианте Маштоца было 36 букв, к которым в XII веке добавились ещё две буквы: гласная «Օ» (ò) и согласная «Ֆ» (f). До этого для обозначения данных звуков использовались соответственно «Փ» (p’) и «աւ» (aw). Честмир Лоукотка назвал армянский алфавит одним из трёх самых совершенных в мире[112]. Считается, что (как и в случае с кириллицей) костяк маштоцевского алфавита употреблялся в Армении задолго до «изобретателя» (как вариант древнесемитского письма). Есть также гипотеза о том, что его отменили с принятием христианства, а Маштоц был инициатором его восстановления и огосударствления. В средние века использовались виды письма «еркатагир», «грчагир», «нотргир», «шхагир», притом со временем графика букв изменилась от квадратных форм к более округлым. …

«Бо́льшая часть носителей литературного западноармянского языка не приняла реформ ни 1921, ни 1940 годов (в том числе из-за того, что они приближали письменность к восточноармянскому, Ереванскому варианту).

Благодаря стараниям Армянской церкви сохранилось свыше 30 тысяч памятников армянской письменности (из них более 25 тысяч — полноценные рукописи), созданных в течение VXVIII веков, многие из которых хранятся в Ереванском Матенадаране и на острове Святого Лазаря близ Венеции в Матенадаране монахов-мхитаристов.

Использовался также в армяно-кыпчакском письме[2]».

Роль цифр

Основная статья: Армянская система счисления

См. также: Армянский церковный календарь

У большинства античных народов буквы выполняли также роль цифр. С этой целью Маштоц условно разделил 36 букв алфавита на 4 ряда, где первый (от Ա до Թ) обозначает единицы, второй (от Ժ до Ղ) — десятки, третий (от Ճ до Ջ) — сотни, а четвертый (от Ռ до Ք) — тысячи. Эта числовая система — одна из наиболее совершенных[10].

Благодаря большему количеству знаков, чем в греческом и еврейском алфавитах, она позволяет изображать с помощью отдельных символов и тысячи (вплоть до 9999). Для обозначения десяти тысяч и его множителей над соответствующей буквой ставился особый знак ^, именовавшийся «бюр» («тьма», десять тысяч). Так, буква Ա со знаком «бюр» означала 10000, а последняя буква маштоцевского алфавита Ք с таким же знаком — 90 миллионов. Такая система написания чисел применялась в Армении вплоть до XVII в. ….

«Армя́нский язы́к [2] (հայերեն (традиционной орфографии): (hɑjɛɾɛ́n) — «армянский» [язык]) — индоевропейский язык, обычно выделяемый в отдельную подгруппу[2][3], реже совмещаемый с греческим и фригийским языками[4].

Среди индоевропейских языков является одним из древнеписьменных[5]. Армянский алфавит создан Месропом Маштоцем в 405406 гг. н. э. (см. Армянская письменность). Общее число говорящих по всему миру — около 6,4 млн человек[1]. В настоящее время представлен западноармянским и восточноармянским вариантами. В течение своей долгой истории армянский язык контактировал со многими языками. Будучи ветвью индоевропейского языка, армянский в дальнейшем соприкасался с разными индоевропейскими и неиндоевропейскими языкамикак живыми, так и ныне мёртвыми, переняв у них и донеся до наших дней многое из того, чего не могли сохранить прямые письменные свидетельства. С армянским языком в разное время соприкасались хеттский и иероглифический лувийский, хурритский, урартский, аккадский язык, арамейский, сирийский, парфянский язык, персидский, грузинский, греческий и латинский. Особенно важны эти данные для урартологов, иранистов, картвелистов, которые черпают многие факты истории изучаемых ими языков из армянского». …

Легенды о Маштоце

Одна из старейших легенд о жизни и деятельности Месропа Маштоца записана в «Истории» Вардана Великого (XIII век). Согласно этой легенде Бог, услышав долгие просьбы и молитвы Маштоца, изобразил армянские буквы на одной горе в провинции Балу, которые, якобы, до сих пор видны местным жителям. Легенда рассказывает, что жители почитали это место святыней[116]. В Балу, близ горы св. Месроп, есть местечко, похожее на каменистую могилу, согласно легенде, жители именно это место считали местом создания армянского алфавита, ходили на паломничество и называли его «могилой Маштоца»[117]. ….

Ученики

Вокруг Месропа Маштоца образовалась целая плеяда писателей и переводчиков, которые деятельно способствовали христианизации Армении и распространению в ней просвещения. Армянские историографы и учёные V века почти все были учениками Месропа Маштоца.

В «Истории св. патриарха Саака и вардапета Маштоца» [121] неизвестного автора IX века упомянуты также Мамбрэ (брат Мовсеса Хоренаци), Ардзан Арцруни,[122] Аган Арцруни [123] и Муше[124]».

Рис. 5. Таблица современного Армянского алфавита [3] . Порядок чтения букв: Левый столбец – сверху вниз, далее – Правый столбец – сверху вниз. Всего 38 букв. 36 букв «изначального алфавита» Месропа Маштоца, к которым в XII веке добавились ещё две буквы: гласная «Օ» (ò) и согласная «Ֆ» (f).

КОММЕНТАРИЙ:

Приступим к изложению результатов наших исследований.

Рассмотрим ниже на рисунке 6 первую букву «А» Армянского алфавита.

Рис. 6. На рисунке показана первая буква «А» Армянского алфавита. Справа внизу виден характерный «хвост». Для удобства обычного письма его укоротили и оставили лишь намек или «кусочек» этого хвоста. Однако для построения «изначального» алфавита правильный вид первой буквы и ее положение в матрице Мироздания определит вид и положение всего последующего ряда букв алфавита. В этом ряду все буквы алфавита будут «равняться» на первую букву.

Ниже на рисунке 7 показан весь ряд из 36-и букв Армянского алфавита, который построил великий ученый древности Месроп Маштоц по законам матрицы Мироздания. Он искал эти древние сакральные знания о правилах построения «нового Армянского алфавита» в своем путешествии в Месопотамию, и его поиски увенчались успехом. Подтверждением этого может служить рисунок, который мы увидим ниже. Благодаря аналогичным знаниям мы смогли восстановить вид «изначального» Армянского алфавита, который создал Месроп Маштоц.

Рис. 7. На рисунке показан построенный нами «изначальный» Армянский алфавит, который впервые построил в 405 – 406 г. по законам матрицы Мироздания великий ученый древности Месроп Маштоц. Положение буквы «А» в Верхнем мире матрицы Мироздания показано вверху рисунка. Причем ее «хвост», о котором мы говорили выше на рисунке 6, оказался одним из ключей, которые позволили восстановить вид, порядок и положение букв всего Армянского алфавита в матрице Мироздания. Вторая буква алфавита «Б» также расположилась на вершине пирамиды Верхнего мира матрицы Мироздания. Все остальные буквы Армянского алфавита расположились в Нижнем мире матрицы Мироздания. Специфика этого алфавита заключается в том, что первые одиннадцать букв «строились» по высоте как «четырехуровневые» буквы. Все остальные буквы алфавита – «трехуровневые». Алфавит строился также как семитские алфавитыбуквы в рядах располагаются справа налево. Аналогом такого Алфавита является – Иврит. Более подробно мы рассказывали об этом алфавите в работе раздел «Авторские статьи» — Сакральным базисом для построения алфавитов Финикийского, Греческого, Иврита, Арабского и Глаголицы была матрица Мироздания. Часть 1 (рис. 7). Справа в каждом ряду показаны горизонтальные стрелки, которые показывают направление и порядок следования букв алфавита в рядах. Глядя на этот «изначальный» Армянский алфавит Месропа Маштоца трудно даже представить, с каким количеством трудностей ему пришлось столкнуться в своей работе. Пусть читателя не пугают некоторые отличия «изначальных» букв, по сравнению с видом букв сегодняшнего алфавита. Современный вид букв изменен в угоду «легкости» их написания и для печати в современных книгах.

На этом мы закончим изложение результатов наших исследований. Светлая память мудрецам древности – хранителям сакральных знаний о матрице Мироздания и великому ученому армянского народа Месропу Маштоцу.

Более детальную информацию о матрице Мироздания можно получить, познакомившись со статьями на сайте в разделе «Египтология» – Тайные знания египетских жрецов о матрице Мироздания. Часть первая. Пифагор, Тетрактис и бог Птах и Тайные знания египетских жрецов о матрице Мироздания. Часть вторая. Номы Египта. Раздел «Религии Индии» – Одна из тайн Брахма-Самхиты о размерах Духовного и Материального мира в матрице Мироздания.

Вы можете помочь развитию нашего проекта, нажав в правом верхнем углу главной страницы сайта клавишу «Пожертвовать» или перечислить по вашему желанию средства с любого терминала на наш счет — Яндекс Деньги – 410011416569382

©Арушанов Сергей Зармаилович 2013 г.


[1] Месроп МаштоцВикипедияhttp://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%81%D1%80%D0%BE%D0%BF_%D0%9C%D0%B0%D1%88%D1%82%D0%BE%D1%86

[2] Армянский язык – Википедия — http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D0%BC%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA

[3] Армянский алфавит и правила чтенияhttp://www.lingvisto.org/arm/alfabeto.html

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.